La novel·la continua sumant traduccions després de més de vint anys des de la seva publicació a La Campana, l’any 2003.
La pell freda ha estat una de les novel·les destacades del segle XXI de la literatura catalana. Una novel·la que va anar sumant lectors a poc a poc i que el seu èxit literari es va anar cuinant a foc lent. Després vindrien novel·les com “Pandora al Congo”, Victus, Vae Victus, Fungus, El monstre de Santa Helena i Pregària a Prosèrpina.
Des de llavors la novel·la d’Albert Sánchez Piñol va captivar també a lectors d’arreu del món amb les traduccions a l’alemany, anglès, búlgar, castellà, coreà, croat, danès, eslovè, estonià, finès, francès, gallec, grec, hebreu, hindi, hongarès, italià, japonès, letó, lituà, neerlandès, noruec, polonès, portuguès, romanès, rus, serbi, suec, turc, txec, xinès i èuscar. Ara, arriba la traducció a l’àrab de la mà de la traductora egípcia Toqa Alaa a Al Arabi Publishing.
L’anunci de la traducció a l’àrab l’ha fet el mateix Albert Sánchez-Piñol en una publicació a les xarxes socials. “El meu regal de Nadal, que em va arribar ahir: LA PELL FREDA traduïda a l’àrab. Ja se que no serveix absolutament de res, però la dedico a la gent de Gaza. Només una civilització malalta pot fer un genocidi així, i a sobre retransmetre’l en directe per tik-tok”, ha assenyalat l’escriptor. Sánchez-Piñol també ha volgut agraït la feina de la traductora “ I un agraïment especial per a la traductora egípcia, la Toqa Alaa. Bon Nadal a tothom, si això és possible.”.
Aquest 2024 també s’han traduït obres d’Albert Sánchez-Piñol a d’altres idiomes com El monstre de Santa Helena al neerlandès i al polonès.
Les tenebres del cor, al març
L’escriptor i antropòleg publicarà al març “Les tenebres del cor”, on narra la recerca dels mbuti, mal coneguts com a “Pigmeus”. Es tracta d’un llibre que barreja narrativa amb no-ficció on l’autor ens recorda les recerces que van fer grans exploradors al llarg de la història per trobar als mbuti. Des de clàssic com Homer o Joseph Conrad a l’extravagant i seductor Paul Du Chaillu, el tibat botànic alemany Georg Schweinfurth, l’injustament oblidat etnògraf Paul Schebesta, la pintora Anne Eisner i el seu marit Patrick Putnam, l’antropòleg Colin Turnbull i el mateix Albert Sánchez Piñol.
Les tenebres del cor, escrit amb l’estil habitual d’Albert Sánchez Piñol que Joan Riambau, director literari de La Campana ha definit com un llibre “ens submergeix al cor de la selva i al cor de la literatura” a través d’uns personatges que “s’endinsen a la selva africana a la recerca dels pigmeus, impulsats per la necessitat imperiosa de donar resposta a unes preguntes que arrosseguen el lector amb uns girs enlluernadors com a les millors novel·les”.