La nova línia d’ajuts de la Generalitat va aconseguir donar recolzament a la traducció de 159 obres publicades per 42 editorials al llarg de 2017.
De les 159 obres que han rebut suport, 104 són obres literàries i 55 no literàries, que s’han traduït de 18 llengües per 113 traductors. Aquesta és la relació de llengües traduïdes:
- Anglès (67 obres),
- Francès (22 obres),
- Italià (15 obres),
- Alemany (11 obres).
També s’ha donat suport a la traducció d’obres originals en noruec, suec, grec, japonès, euskera, àrab, turc i rus, entre altres.
Destaquen les traduccions de
‘Quan surt la reclusa’ de Fred Vargas a càrrec dels traductors Anna Torcal i Salvador Company.
‘El desgel’ de Lize Spit amb traducció de Maria Rosich.
‘Desplaçar el centre: la lluita per les llibertats culturals’ del nigerià Ngũgĩ wa Thiong’o amb traducció de Dídac Gurguí,
‘De què parlo quan parlo d’escriure’ de Haruki Murakami amb traducció de Jordi Mas.
‘Tot és possible’ d’Elizabeth Strout amb traducció d’Esther Tallada.
‘El ferrocarril subterrani’ de Colson Whitehead amb traducció d’Albert Torrescasana.
‘Dies de pluja’ de Karl Ove Knausgard amb traducció: Alexandra Pujol i Núria Parés.
‘Nosaltres en la nit’ de Kent Haruf amb traducció d’ Anna Turró.