La nova edició compta amb un pròleg d’Anna Ballbona i el disseny de la coberta d’Oriol Malet.

Arran de la traducció castellana de Formentera lady, publicada el 2021 i del procés de relectura de l’obra, Jordi Cussà va anar anotant a mà algunes correccions.
Des de Comanegra, asseguren que aquestes correccions eren sobre títols de capítols i noms de personatges canviats o “una profusió de lèxic esmolat i afegit (argòtic, especialment), canvis sintàctics que arrodoneixen un bon nombre de frases, escenes modificades, textos afegits, textos suprimits”.

Jordi Cussà va traduir i revisar “Formentera lady”,  paral·lelament al treball d’edició  de la novel·la El primer emperador i la reina Lluna (Premi L’Illa dels Llibres 2021). La nova edició de Formentera lady incorpora un pròleg d’Anna Ballbona on afirma que “Tant si és món real o al·lucinat, saldo de comptes o narració que es multiplica, Cussà convida a palpar vida”.

El títol d’un disc de King Crimson va ser a Cussà a posar-li nom a la seva novel·la. Ho va fer quinze anys després de la publicació de “Cavalls salvatges” per oferir als lectors una continuació amb aires amb un to més reflexiu sobre el món de les drogues i sobre
els anys vermells de l’addicció però,, amb la mirada lúcida d’aquells que van aconseguir sobreviure.

El llançament de la nova edició de Formentera lady coincideix amb la publicació dels audiollibres de les dues novel·les dels anys vermells, Cavalls salvatges i Formentera lady, amb veu de Toni Gol a Audible.

El primer emperador i la reina Lluna (2020), Les muses (2022), Cavalls Salvatges (2023) i Formentera lady (2023)  són els quatre títols publicats per Comanegra. Més endavant s’afegiran La serp i El Ciclop.

 

FER UN COMENTARI

Please enter your comment!
Please enter your name here