Anna Vázquez, editora d’Alfaguara ‘ Ens hem esforçat molt amb la traducció de ‘Joc de trons’, malgrat haver treballat en un temps record’.

 

La directora editorial d’Alfaguara infantil i juvenil, Anna Vázquez, analitza  a L’illa dels llibres, l’èxit de les novel·les de George R R Martin coincidint amb la publicació de ‘Dansa amb dracs’

 

Quines són les claus de l’èxit de la saga de joc de trons?
Cançó de gel i foc és una saga molt completa i el  que més agrada als lectors són els personatges. L’autor ha creat uns personatges molt ben definits que combina  amb  capítols explicats per cada personatge.
La trama està plena de girs inesperats que va sorprenent al lector en tot moment. I com en tota bona sèrie de fantasia compta amb  uns tocs màgics, que en aquest cas són subtils, però que també aporten moltes coses al lector.


Alfaguara ha publicat en temps rècord,  els cinc títols de la saga.
Un rècord i una feina bastant dura per poder publicar i tenir a temps el cinquè  títol al mateix temps que en castellà. Finalment ho hem aconseguit.


En quin moment l’editorial Alfaguara  decideix publicar  la saga Cançó de gel i foc en català?
Va ser  a l’estiu de l’any 2011 quan ens vam interessar per la història i vam decidir que volíem publicar la sèrie en català.  El 16 de novembre es va publicar el primer volum i ara publiquem el quart i el cinquè. 


L’escriptor George R R Martin és avui en dia un  autor de culte…..
L’autor i la sèrie és de culte i  ara els lectors demanen que segueixi amb les històries de cançó de gel i foc.
Ens hem esforçat  molt amb la traducció, malgrat haver treballat en un temps record, però l’equip de traductors ha treballat molt dur per poder oferir  una traducció de molta qualitat.


La traducció de les novel·les  de George R R Martin tenen la seva dificultat….
Són històries molt complexes per la quantitat de personatges i llocs que hi apareixen. Els traductors han fet una feina increïble i hem revisions posteriors per assegurar-nos una bona traducció.  Esperem que els lectors puguin apreciar aquest esforç.  

 

Ara s’ha publicat en cinquè lliurament de la sèrie i  molts lectors  es pregunten  si seguirà la història
En realitat  la sèrie està formada per set llibres però George R R Martin  ens ha comentat que haurem d’esperar uns anys per poder seguir llegint les històries. Potser en dos anys ens sorprèn amb el sisè lliurament….

 
Què ens pot dir de George RR Martin?
Puc dir que l’autor és un encant. Vaig tenir l’ocasió de conèixe’l a Londres i  vaig comprovar que està encantat amb l’edició catalana de les seves novel·les.
Ell respecta molt les llengües més minoritàries i voldria que les seves novel·les es publiquessin a moltes llengües. Li encanta Catalunya i  fins i tot ha confessat que li agradaria presentar els seus llibres aquí. Coneix la història de Sant Jordi i el seu simbolisme i la festa del dia del llibre, però de moment no hi ha res confirmat sobre una possible visita a Catalunya.    Només  tenim de moment, bones intencions.


L’editorial Alfaguara ha publicat
Dansa amb dracs en català.

1 COMENTARI

  1. Acabo de llegir el cinquè volum de Cançó de gel i de foc. En general m’ha agradat, encara que hi ha alguns capítols un pèl ploms.

    En aquesta traducció no hi ha els noms dels capítols com en els de Gigamesh.

    Haig de dir que la traducció que s’ha fet al català no és bona. Hi ha molts errors. Per començar, en el nostre Bran me li escriuen Brad, de tant en tant. Errors en els noms de persones, errors ortogràfics i fins i tot de Sintaxi. Ha d’agradar molt la sèrie per llegir-la en català. els anteriors els havia llegit en castellà i encara que no m’agradava gens la traducció dels topònims: King’s landing=Desembarco del rey i altres perles per l’estil, reconec que la traducció castellana era molt millor.

    Com que m’han assassinat el meu personatge preferit, que no diré qui era, dubto que segueixi llegint cap més volum, a pesar que m’ho he passat molt bé llegint els cinc llibres.

Comments are closed.